Are you an artist? Make the most of your lyrics with Musixmatch Pro!
Contribute
Translations (2)
Share
Verified by Curator
21 contributions
almost 3 years ago
Translations
English
Spanish
Original Lyrics
Translation in English

verse

J'ai besoin de toi comme d'une infirmière
I need you like a nurse
Quand je m'demande c'que j'fous ici
When I'm wondering what the fck I'm doing here
Que j'colle ma tête pendant des heures sur l'oreiller
When I'm sticking my head in my pillow for hours
Tétanisé, assommé, incapable de rien
Paralyzed, stunned, incapable of anything
J'en ai marre de faire semblant
I'm tired of pretending
J'en ai marre de faire comme si tout me glissait dessus
I'm tired of acting like everything's just slipping through me
J'en peux plus d'entendre les sirènes même à travers le double vitrage
I'm sick of hearing the sirens even through the double glazing.

verse

On prend les mêmes et on recommence
Taking the same and starting again
J'm'étais décidé à sortir parce que je supportais plus d'être chez moi
I was decided to go out because I couldn't stand staying at home.
J'suis allé rejoindre des gens dans un de ces pubs irlandais merdiques qu'on trouve sur les grands boulevards
I went to meet people in one of these shtty irish pubs you find on the big boulevards.
A une table sur ma gauche y avait un groupe de filles dont une qui m'a tout de suite plu
At a table on my left there was a group of girls, and I immediately liked one of them.
Elle était un peu mate de peau mais avec des ch'veux chatain clair
She was quite skin-tanned but with light brown hair
Ou blond foncé je sais jamais
Or dark blond I don't quite know.
Mais surtout elle avait l'air douce, bienveillante et sereine, comme si elle avait pas rennoncé
But mostly she looked gentle, kind and serene, as if she never gave up
A rien. Comme si elle avait jamais douté de la beauté du monde, ni d'celle des hommes
On anything. As if she never dubted the beauty of the world, or the beauty of men.
J'me suis fait quelques films, osés mais jolis
I made up some movies, naughty but pretty.
Restait tout de même à établir le contact qui est
Still had to establish contact which is
Impossible à faire en réalité, on nous le fait croire dans les films
Impossible to do really, they make us think that in movies
Mais c'est une vaste arnaque
But it's a big scam.

verse

Ca m'est retombé dessus d'un coup j'me suis senti seul, triste et fatigué.
It came down on me all of a sudden I felt lonely, sad and tired
J'y arrive pas sans toi, j'arrive plus à encaisser
I can't do it without you, I can't put up with all this.
Comment est-ce que ça va se finir?
How is it gonna end ?
Comment est-ce que j'vais faire?
How am I gonna do ?
J'ai b'soin de toi comme d'une infirmière
I need you like a nurse
Que tu répares ma tête et mes sentiments qui fonctionnent plus bien
Need you to fix my head and my feelings that don't work anymore
Que tu r'fasses mes stocks de sérotonines
Need you to remake my serotonin stocks
Que tu m'dises que c'est rien
Need you to tell me that it's nothing.

pre-chorus

J'ai compris que tu voulais pas d'moi pour l'instant
I understood that you didn't want me for now
Mais j'me force à croire qu'avec du temps tu changes d'avis
But I'm tryna believe with time you'll make up your mind
Et dans la nuit je rêve encore que tu m'emènes danser, jusqu'au matin
And in the night I still dream of you taking me dancing, until dawn.

chorus

Sur la musique, on va on vient
On the music, we come and go
On s'éloigne et on revient
We roll away and we come back
Puis tu t'élances et je te tiens
Then you rush and I hold you
Je te retiens, du bout des doigts
I hold you back with my fingertips
Pour te ram'ner contre moi
To bring you back against me.
Sur la musique, on va on vient
On the music, we come and go
Corps contre corps, main dans la main
Body against body, hand in hand
Plus rien n'existe, plus rien de rien
Nothing exist anymore, nothing at all
Quand je te tiens, du bout des doigts
When I hold you with my fingertips
Pour te ram'ner contre moi
To bring you back against me.

verse

J'me suis fait tiré d'mes pensées de la pire façon possible
I got out of my thoughts the worst way ever
Une grande claque sur l'épaule, le truc que j'déteste
A big slap on the shoulder, the kinda thing I hate
Envoyé par un genre de rugbyman pas très discret
Send by a sort of rugbyman not quite discreet
Un gars que j'connaissais un peu
A guy I knew a bit
Alors ça va l'artiste? il m'dit les amours tout ça
"So how is doing the artist ?" he says "the girls, all that stuff
D'ailleurs aux concerts tu dois bien t'faire plaisir non salaud
Anyway at the gigs I guess you take a good time, right bastard ?"
Le genre de chose qui met tout de suite super à l'aise qui t'rapproches encore un peu plus de l'eunuque dans son harem
The kinda thing that gets you comfortable right away, that brings you closer to the virgin in his harem.
J'lui répond qu'ça c'est soit un mythe complet
I reply that this is either a complete myth,
Soit c'est moi et mes p'tits camarades qui sommes des manches
Or it's just that me and my little friends we're just morons
Evidemment il s'met à m'charier
Of course he starts laughing at me
Il m'dit que c'est pas possible, que j'ai un problème, que je suis PD
He tells me that cant be true, that there must be something wrong, that I'm probably gay.
Pov' vieux si tu savais combien de fois je me suis posé la question
Dude, if only you knew how many times I thought about that.
Sincèrement qu'est ce qui déconne chez moi?
Honestly what's wrong with me ?
Pourquoi dès qu'y en a une qui est gentille j'me barre en courant?
Why am I always running away when I see a nice girl ?

chorus

Ca m'est retombé dessus d'un coup j'me suis senti seul, triste et fatigué
It came down on me all of a sudden I felt lonely, sad and tired
J'y arrive pas sans toi, j'arrive plus à encaisser
I can't do it without you, I can't put up with all this.
Comment est-ce que ça va se finir?
How is it gonna end ?
Comment est-ce que j'vais faire?
How am I gonna do ?
J'ai b'soin de toi comme d'une infirmière
I need you like a nurse
Que tu m'dises que j'suis hors de danger
Need you to tell me I'm safe and sound
Que mon état va s'améliorer
That it will get better
Que tu passes ta main dans mes cheveux
Need you to run your hand through my hair
Que tu prennes ma vie pour en faire quelqu'chose de mieux
Need you to take my life and make it something better.

pre-chorus

J'ai compris que tu voulais pas d'moi pour l'instant
I understood that you didn't want me for now
Mais j'me force à croire qu'avec du temps tu changes d'avis
But I'm tryna believe with time you'll make up your mind
Et dans la nuit je rêve encore que tu m'emènes danser, jusqu'au matin
And in the night I still dream of you taking me dancing, until dawn.

chorus

Sur la musique, on va on vient
On the music, we come and go
On s'éloigne et on revient
We roll away and we come back
Puis tu t'élances et je te tiens
Then you rush and I hold you
Je te retiens, du bout des doigts
I hold you back with my fingertips
Pour te ram'ner contre moi
To bring you back against me.
Sur la musique, on va on vient
On the music, we come and go
Corps contre corps, main dans la main
Body against body, hand in hand
Plus rien n'existe, plus rien de rien
Nothing exist anymore, nothing at all
Quand je te tiens, du bout des doigts
When I hold you with my fingertips
Pour te ram'ner contre moi
To bring you back against me.

verse

J'ai b'soin toi comme d'une cigarette ou d'un verre
I need you like a cig or a drink
A chaque fois qu'je dois sortir dans la foule
Everytime I have to go out in the crowd
J'me dit qu'ça peut pas être comme ça, qu'il doit y avoir autre chose
I'm thinking that can't be like that, there must be something else.
Puisqu'ici j'ai pas trouvé des tas d'raison d'exister
Because here I didn't find a lot of reasons to live
Et j'ai besoin de croire en quelque chose de profond, de solide
And I need to believe in something deep, strong
J'ai b'soin d'être porté par un espoir
I need to be guided by a hope
J'voudrais faire l'effort permanent et sublime
I would like to do the real, permanent and sublime effort
J'voudrais être à tes côtés simplement
To simply be by your side
Pour que la vie ne puisse jamais nous mettre à genoux
So that life can never put us down on our knees

verse

J'ai b'soin de toi comme d'une infirmière
I need you like a nurse
Que tu m'aides à trouver le sommeil
Need you to help me find my sleep
Qu'on s'réveille dans des draps blancs
And we wake up in white sheets
Que tu m'dises que c'était qu'un mauvais rêves
Need you to tell me it was all a bad dream
Que tout ça c'est derrière moi maintenant
That it's all behin me know

verse

J'ai compris que tu voulais pas d'moi pour l'instant
I understood that you didn't want me for now
Mais j'me force à croire qu'avec du temps tu changes d'avis
But I'm tryna believe with time you'll make up your mind
Et dans la nuit je rêve encore que tu m'emènes danser, jusqu'au matin
And in the night I still dream of you taking me dancing, until dawn.

verse

Vas-y attend, t'enregistres là?
(Hey wait, you recording ?
Ouais
Yeah)

chorus

Sur la musique, on va on vient
On the music, we come and go
On s'éloigne et on revient
We roll away and we come back
Puis tu t'élances et je te tiens
Then you rush and I hold you
Je te retiens, du bout des doigts
I hold you back with my fingertips
Pour te ram'ner contre moi
To bring you back against me.
Sur la musique, on va on vient
On the music, we come and go
Corps contre corps, main dans la main
Body against body, hand in hand
Plus rien n'existe, plus rien de rien
Nothing exist anymore, nothing at all
Quand je te tiens, du bout des doigts
When I hold you with my fingertips
Pour te ram'ner contre moi
To bring you back against me.
Writer(s): Pierre Cabanettes, Nicolas Dardillac, Simon Martellozo, Stephane Muraire, Quentin Postel

Credits

This song has no credits yet

Contributions

Last edit almost 3 years ago
Show 21 contributors
Are you an artist? Distribute your lyrics!
Take full control of your lyrics. Curate, sync, and distribute your lyrics on Spotify, Apple Music, and more.
Explore Musixmatch Pro